ATELIER INTERNATIONAL DE NOUVELLE TRADUCTION
En association avec Bouche Theatre Collective et British Equity London Branch (Royaume-Uni)
Moule Robert
De Martin Bellemare
Traduit vers l’anglais par Jack Paterson
Traduit de Moule Robert
Vendredi, Décembre 15, 2023
Avec la participation d’Angelica Servan, Des Fleming, Luana Holtz et Seamus Hewison | Produit par Jack Paterson et Ayvianna Snow
« Avec Moule Robert, Martin Bellemare nous propose un texte d’une éblouissante maîtrise formelle (…). Cette inventivité virtuose est au service d’un questionnement moral inspiré des fractures éthiques qui divisent en ce moment notre société. En fait, avec des moyens dramaturgiques qui lui sont propres, Martin Bellemare repose à sa façon la question qui hantait Brecht : comment être bon dans un monde qui ne l’est pas ? »
– Commentaire du jury, Prix Michel-Tremblay
Robert Moule est éducateur. Il mène une vie calme et sans histoire, jusqu’au jour où, exaspéré, il attrape Justine, une de ses élèves, par le bras. Celle-ci, soutenue par son père, producteur de festival d’humour, l’accuse d’agression… sexuelle. Parviendra-t-il à surmonter cette épreuve ?
Une écriture jubilatoire, profonde et drôle pour parler de la crise de nos valeurs humanistes face au triomphe du libéralisme et de l’individualisme.
Rencontrez l’auteur et le traducteur
Martin Bellemare
Diplômé du programme d’écriture de l’École nationale de théâtre du Canada, Martin Bellemare reçoit le Prix Gratien-Gélinas 2009 pour Le Chant de Georges Boivin. La Liberté est produit à La Rubrique (Jonquière) en 2013 et à Montréal en 2015; le spectacle devait être présenté à Ottawa en 2020. Maître Karim la perdrix (Prix SACD en dramaturgie francophone 2018 de la Société des auteurs et compositeurs dramatiques) sera créé au Théâtre des Capucins, au Luxembourg, en 2021. Moule Robert (Bourse CNL, finaliste au Prix SACD en dramaturgie francophone 2017, Prix Michel-Tremblay 2018) est produit simultanément à La Rubrique et au POCHE /GVE (Genève), puis au Théâtre de Belleville (Paris). Bellemare obtient quatre fois l’Aide à la création du Centre national du Théâtre/ARTCENA (Paris), et deux de ses pièces sont retenues au répertoire de la Comédie-Française. Pour jeune public, Un château sur le dos puis Des pieds et des mains, créé au CNA, circulent au Canada et à l’international. En 2019 sont produits Extraordinaire et mystérieux et Charlie et le djingpouite, tandis que Cœur minéral (Prix littéraires du Gouverneur général, gagnant 2020) est lancé aux Francophonies de Limoges.
Jack Paterson
Jack Paterson (il, lui) est un traducteur, créateur, metteur en scène, dramaturg et producteur issu de Vancouver. Sa pratique l’a amené à voyager au Canada, au Royaume-Uni, en Europe et partout dans le monde. Son travail inclut autant des créations au plateau que des œuvres multidisciplinaires, interculturelles et multilingues. Jack s’intéresse aussi à la création de nouveaux textes et aux approches contemporaines aux textes classiques. Il est récipiendaire du Ray Michal Body of Work Award, du prix de la Fondation Cole pour les traducteur·trice·s émergent·e·s et du John Moffat & Larry Lillo West Coast Artist Award. Ses traductions vers l’anglais incluent The Ballad of Georges Boivin de Martin Bellemare, The Naughty Children’s Bedtime Stories de Étienne Lepage, Kiwi de Daniel Danis et Horses from Horses from Heaven Fall in a Reign of Ash de l’autrice iranienne Naghmeh Samini. (Iran). www.JackPatersonTheatre.com