Granite
De Mishka Lavigne
Traduit en anglais par David Gagnon Walker
Traduit de « Granite »
LECTURE PUBLIQUE
DATE
À venir
HEURE
À venir
LIEU
À venir
BILLETS
Vous payez ce que vous pouvez
Nouvelle Traduction Canada | New Translation Canada
En collaboration avec Touchstone Theatre
Granite
Par Mishka Lavigne
Traduit en anglais par David Gagnon Walker
Traduit de « Granite »
« Les pièces qui nous marquent durablement, qui évoquent des images dont on ne parvient pas à se défaire, sont celles que l’on revisite pour mieux comprendre nos peurs et ces vérités difficiles qu’il est plus facile de balayer que d’affronter. »
– Jury du Prix QWF d’écriture dramatique
Granite est la première pièce du nouveau « Triptyque gothique boréal » de Mishka Lavigne. Couvrant tout le pays, ce triptyque explore les tensions et l’angoisse qui règnent entre le surnaturel, la nature et les structures humaines. D’une vieille maison délabrée où vit une lignée de femmes sur plusieurs générations à un père et sa fille dans une tour de guet au bord d’un lac, en passant par un botaniste dans une station de recherche du Nord – les feux brûlent, le passé hante, et l’obscurité du début de l’hiver menace de tout ensevelir sous la neige.
Il y a la maison dans la forêt, où habitent les femmes. Il y a la carrière de laquelle on arrache des pierres, où travaillent les hommes. Il y a l’orignale blanche, entre les arbres. Et il y a celle qui disparaît.
Galerie
Sélection d’images tirées de « Haven », au Jericho Arts Centre (2022)
Découvrez les artistes

Mishka Lavigne | auteur*trice dramatique
Mishka Lavigne (elle) est autrice, scénariste et traductrice littéraire. Ses textes ont été produits et développés au Canada, aux États-Unis, en Europe, en Australie, en Haïti et au Mexique.
Son texte Havre, créé à la Troupe du Jour (Saskatoon) a remporté le Prix du Gouverneur Général en 2019. Copeaux, produit par le Théâtre de Dehors (Ottawa), a remporté ce même prix en 2021 en plus du Prix Jacques-Poirier. Murs, produit en format balado par Transistor Médias, Créations In Vivo et le Théâtre populaire d’Acadie s’est attiré des honneurs en France, et sera porté à la scène en 2023.
Mishka écrit aussi en anglais. Son texte Albumen, produit par TACTICS en 2019 (Ottawa), est récipiendaire du QWF Playwriting Prize et on a récemment pu voir Shorelines (TACTICS) en 2023.
Autant vers le français que vers l’anglais, Mishka signe près d’une vingtaine de traductions de théâtre, de prose et de poésie.
« Je m’intéresse à l’humanité de mes personnages, à leurs émotions, leurs pensées, leurs solitudes et leurs détresses. Je choisis de passer par l’intimité et l’intériorité des personnages pour les faire parler de choses plus grandes qu’eux. Je veux que les humains dans la salle puissent reconnaître ce qui est humain sur scène parce que c’est en ayant accès à cette humanité que le public vit une transformation. » – Mishka Lavigne

David Gagnon Walker | Traducteur*trice
David Gagnon Walker est un auteur, interprète et traducteur né à Edmonton et basé à Toronto. Ses œuvres ont été jouées et développées dans différentes villes du Canada, ainsi que dans le cadre de résidences en Suède, en Finlande, en France, en Australie et aux États-Unis. La pièce de David, This Is the Story of the Child Ruled by Fear, a fait l’objet de nombreuses tournées et a été publiée par Playwrights Canada Press. Son tout dernier spectacle, I Would Prefer Not To, a été créé en janvier 2026 au High Performance Rodeo. Parmi ses autres projets récents, citons Premium Content (Major Matt Mason Collective), The Last Children (Curtain Razors Theatre) et la traduction anglaise de The Retreat de Gabrielle Chapdelaine (Imago Theatre). David est diplômé du programme d’écriture dramatique de l’École nationale de théâtre du Canada.
Arts Across Canada
celebrating great canadian theatre in both official languages and beyond
We gratefully acknowledge the support of